Meer en meer tolerantie voor Vlaamse woorden in Nederlands

Enquête van Radio 1, De Standaard, Taalunie en KU Leuven bij taalprofessionals

Maandag 3 november 2014 — Van Vlaamse taalprofessionals mag het Standaardnederlands er gerust Vlaamser uitzien. Dat blijkt uit een enquête van Radio 1, De Standaard, de Taalunie en de KU Leuven. De resultaten werden vanmorgen voorgesteld in het Radio 1-programma Hautekiet. 

58% tolerant tegenover Vlaams in standaardtaal

"Autostrade", "solden", "zo'n dagen"... Het zijn allemaal typisch Vlaamse woorden en uitdrukkingen die volgens een meerderheid van de Vlaamse taalprofessionals tot de Nederlandse standaardtaal zouden moeten behoren. Uit een enquête van Radio 1, De Standaard, de Taalunie en de KU Leuven blijkt dat taalprofessionals, Vlamingen voor wie taal een belangrijke rol speelt in het beroepsleven, opvallend tolerant staan tegenover de vervlaamsing van het Nederlands. In het Radio 1-programma Hautekiet werden vanmorgen de resultaten voorgesteld.

"De resultaten zijn verrassend", zegt Johan De Schryver, docent aan de faculteit Letteren van de KU Leuven, "58 % van de Vlaamse taalprofessionelen, bij uitstek toch de groep die goed op de hoogte is van de taalregels, heeft niets tegen meer Vlaams in de standaardtaal."

De deelnemers moesten op basis van hun intuïtie aangeven of ze de zinnen die ze voorgeschoteld kregen aanvaardbaar vinden of niet. In totaal kregen 3 226 deelnemers elk vijftig zinnen voorgelegd, waarvan veertig met typisch Vlaamse woorden of uitdrukkingen ("autostrade", "solden", "zo’n dagen"…) en tien met eerder Noord-Nederlandse gevallen ("ergens een hard hoofd in hebben", "een occasion", "jus d’orange"…).

Zelfs tegenover de meest hardnekkige gallicismen stonden de deelnemers over het algemeen tolerant. Zo vindt 75% "zich verwachten aan", in plaats van "verwachten", aanvaardbaar. Ook "beroep doen op", in plaats van "een beroep doen op", wordt aanvaard door 62,6 % van de deelnemers. Zelfs het iconische "de vergadering gaat door" in plaats van "vindt plaats" krijgt een nipte meerderheid van de deelnemers op zijn hand (50,5 %).

Namen deel aan de enquête: leraren en docenten, schrijvers, vertalers, tolken, correctoren en eindredacteurs, maar ook communicatieprofessionals, journalisten en presentatoren, acteurs en advocaten. Wat de tolerantie van die taalprofs tegenover omstreden Vlaamse items betekent voor de gewone taalgebruiker? De Schryver: "Als je ziet dat zelfs beroepstaalgebruikers dergelijke taalregeltjes aan hun laars lappen, dan is het totaal tijdverlies die nog langer aan te leren in het onderwijs."

Published with Prezly